نموذج سيرة ذاتية – مترجم
تصميم بمسارين (Main & Side) لعرض المهارات والخبرات بشكل احترافي.
سارة المنصور ✔
مترجم | Translator
✉️ example@email.com
📞 055-XXX-XXXX
مترجمة محترفة معتمدة ذات خبرة 6 سنوات في الترجمة التحريرية والفورية (عربي-إنجليزي-فرنسي). أنجزت ترجمة 2 مليون كلمة في مجالات متنوعة مع دقة 99%.
مكتب ترجمان للترجمة – الرياض
2020 – الآن
- ترجمة 1.5 مليون كلمة في مجالات قانونية وطبية وتقنية.
- الترجمة الفورية في 50+ مؤتمر ومناسبة دولية.
- إدارة فريق من 5 مترجمين ومراجعين.
وزارة الخارجية – الرياض
2018 – 2020
- ترجمة الوثائق الرسمية والدبلوماسية.
- المشاركة في ترجمة اتفاقيات دولية.
جامعة الملك سعود
2018
MemoQ
الترجمة القانونية
الترجمة الطبية
الترجمة الفورية
إدارة الوقت
البحث
التواصل
- العربية: اللغة الأم
- الإنجليزية: ممتاز
كيف تكتب سيرة ذاتية مترجم احترافية في السعودية 2026؟
سيرة ذاتية المترجم الناجحة يجب أن تتضمن: اللغات ومستوياتها والتخصصات وعدد الكلمات المترجمة. وفقاً لـ ATA 2024 فإن المترجمين المتخصصين في القانون والطب يحصلون على أسعار أعلى بنسبة 40%.
📋 متطلبات سيرة ذاتية مترجم في سوق العمل السعودي
| المتطلب | نسبة الطلب | ملاحظات |
|---|---|---|
| إتقان لغتين على الأقل | 95% | مستوى احترافي مطلوب |
| تخصص في مجال معين | 85% | قانوني أو طبي أو تقني |
| أدوات CAT (Trados/MemoQ) | 80% | للمشاريع الكبيرة |
| خبرة ترجمة فورية | 70% | أعلى أجراً من التحريرية |
*المصدر: تحليل 10,000+ إعلان وظيفي في السعودية – LinkedIn و Bayt.com 2024
✅ 5 نصائح أساسية لسيرة ذاتية مترجم ناجحة
العربية (أم) والإنجليزية (C2) والفرنسية (C1).
ترجمت 2 مليون كلمة يُظهر خبرتك.
قانوني وطبي وتقني أفضل من مترجم عام.
عضوية ATA أو NAATI تعزز مصداقيتك.
ترجمت في 50 مؤتمر يثبت قدراتك الاستثنائية.
❓ أسئلة شائعة عن سيرة ذاتية مترجم
ما هي اللغات الأكثر طلباً للترجمة في السعودية 2026؟
اللغات المطلوبة: الإنجليزية (الأعلى) والفرنسية والصينية والألمانية والإسبانية. الترجمة من/إلى العربية أساسية. اللغات الآسيوية طلب متزايد.
كم أجر المترجم في السعودية 2026؟
الأجور: 0.15-0.50 ريال/كلمة للتحريرية و200-800 ريال/ساعة للفورية. الراتب الثابت 10000-25000 ريال. المترجمون المتخصصون أعلى.
ما هي شهادات الترجمة المعتمدة؟
الشهادات: ATA (الأمريكية) وNAATI (الأسترالية) وCIOL (البريطانية) وشهادة المترجم المعتمد السعودية. الشهادات تزيد الأجر بنسبة 25%.
ما الفرق بين الترجمة التحريرية والفورية؟
التحريرية: ترجمة النصوص المكتوبة بوقت كافٍ. الفورية: ترجمة فورية للحديث. الفورية أصعب وأعلى أجراً بـ 3x لكن أقل فرصاً.
كيف أتخصص في الترجمة القانونية أو الطبية؟
خطوات: 1) دراسة المصطلحات المتخصصة 2) دورات في المجال 3) بناء قاعدة مصطلحات 4) ترجمة نماذج للتدريب 5) الحصول على شهادة تخصصية.
✨ اعثر على قالبك المثالي
تصاميم حديثة ونظيفة تساعدك على التميز مع الحفاظ على الاحترافية. استكشف القوالب